Пам’яті митців, яких вбила Росія – Зеленський опублікував ролик на вірш Наталі Бушковської – відео

Окупантам ніколи не стерти українську культуру: Зеленський згадав митців, яких вбили росіяни

Максим Кривцов загинув 7 січня © Максим Кривцов / Instagram Платформа United24 переклала англійською вірш Наталі Бушковської.

Президент України Володимир Зеленський опублікував зворушливе відео, присвячене українським митцям, яких вбили російські окупанти під час повномасштабного вторгнення до нашої країни. У відео міститься вірш Наталі Бушковської, який платформа United24 переклала англійською.

Вірш був написаний після звістки про смерть українського поета Максима Кривцова. Він загинув на фронті 7 січня цього року.

У відео згадали письменників Вікторію Амеліну, Володимира Вакуленка, письменника та активіста Миколу Кравченка, поетів  Максима Кривцова, Артема Довгополого, Олександра Бережного, поета та автора пісень Гліба Бабіча, журналіста та письменника Євгена Баля, активіста та журналіста Романа Ратушного, музиканта Андрія Чепіля, музикознавця Івана Кузьмінського, актора Богдана Колесника, історика Юрія Коваленка, телевізійного режисера Олега Бобало.

«Вони вбивають наших митців, але їм ніколи не стерти українську культуру. Вони забирають життя наших людей, але їм ніколи не забрати життя в України. Памʼятаємо кожного й кожну. Захищаємо Україну. Та знищуємо російських окупантів. Україна має перемогти!» — написав Володимир Зеленський у дописі.

Текст вірша українською

Де ваші поети,

питають потвори.

Кого ви поставите на полицю у твердій обкладинці?

Питають вони й спльовують кров.

Ви вбили їх,

Ви їх вбили, відповідають ті, кому бракує повітря.

Де ваші художники?

Де їхні дивовижні картини з чарівними звірами?

Питають тварі та розставляють на полиці свої книги.

Ви спалили їх, ви їх спалили

Відповідає хтось і кує зброю

Де ваші діти?

Де ваші діти?

Питають вони й посміхаються ніжно.

Ми їх вбили.

Ми вбили їх, що ви тепер будете робити?

Ми будемо вас вбивати.

Відповів чийсь тихий голос, якому бракує повітря.

В кузні погасло світло

Переклад англійською

Where are your poets

the monsters ask.

Whom will you place on the shelf in hardcover?

They ask and spit blood.

You killed them

You killed them, someone replies, gasping for air.

Where are your artists?

Where are their wonderful paintings with magical beasts?

The creatures ask, setting their books on the shelf.

You burned them,

 you burned them

Someone replies, forging weapons

Where are your children

They ask smiling tenderly.

We killed them.

We killed them, what will you do now?

We will be killing you.

Quiet voice replies, lacking air.

The light go out in the forge

Джерело

No votes yet.
Please wait...
Поділіться своєю любов'ю

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *