Термін

Термін 4

Термін 5

Що означає – “срок”? / Magnific. Ілюстративне фото

Зважаючи на тривалу русифікацію, ми часто замінюємо українські слова тими, що є звичними в російській мові. Однак часом проблема полягає не лише в русизмах, а й у плутанині значень цілком допустимих українських слів.

Розгляньмо, чому в українській мові відсутнє слово “срок”, спираючись на ресурс “Горох”.

Замість “срок” – як правильно?

Існують слова, які на перший погляд здаються тотожними, хоча насправді позначають різні поняття. Саме така ситуація склалася зі словами “термін” та “строк”. Крім того, у повсякденному мовленні часто лунає і “срок”. Розберемося у значеннях, походженні слів та що з них є помилковим.

“У мене ще є срок”, “Який срок виконання?”, “Срок дії документа закінчується”… Подібні фрази можна чути кожного дня. Насправді “срок” – це русизм, який багато хто помилково вважає питомо українським.

Термін 6

24 Канал – у WhatsApp Підпишіться, щоб не загубити і читати перевірені новини Додати

Натомість “термін” та “строк” є лексично правильними українськими словами, але використовуються в різних контекстах.

Строк – це певний відрізок чи гранична межа часу, виділена для здійснення конкретної дії або настання певної події:

  • Строк виконання завдань.

  • Строк чинності угоди.

  • Продовжити строк оренди.

  • У визначений строк.

В українській мові збереглося чимало слів із коренем -строк-: безстроковий, довгостроковий, короткостроковий, прострочити, відстрочити, строчити, які первісно пов’язувалися з поняттям визначеного часу або встановленої межі.

А звідки походить слово – “срок”? Слово “срок” є російською формою, яка належить до слів “строк” та “термін”. Саме тому словник “Горох” радить замінювати його словами строк або термін – залежно від загального контексту.

А що означає “термін”? Слово “термін” має два основні значення:

  • Перше – точний момент або період часу, кінцева дата: термін виконання роботи; термін придатності; термін повноважень.

  • Друге – слово або вислів, що позначає певне наукове чи фахове поняття: юридичний термін; медичний термін; лінгвістичний термін.

Слово “термін” запозичене до української мови з європейських мов, походячи від латинського terminus, що означало “межа”, “кордон”, “завершення”. У давньоримській міфології Термін навіть шанувався як божество меж та прикордонних знаків.

Отже, слова “термін” та “строк” частково збігаються за значенням, але не завжди є взаємозамінними.

У юридичних документах часто використовуються обидва слова, “строк” та “термін”, але не як повні синоніми. Наприклад, Цивільний кодекс України розмежовує ці поняття: строк – це визначений часовий проміжок, а термін – конкретний момент, з настанням якого пов’язана певна дія чи юридичний наслідок.

Тож запам’ятати легко: “срок” – це запозичення з російської, а “строк” та “термін” – питомі українські слова. Головне – вживати кожне з них відповідно до його значення.

Джерело

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *