Праска – як правильно називати цей пристрій українською

Праска – як правильно називати цей пристрій українською 4

Праска – як правильно називати цей пристрій українською 5

Чому не – праска? / Мagnific. Ілюстративне фото

У повсякденному вжитку ми нерідко використовуємо слова за усталеною звичкою, не розмірковуючи над їхнім питомим українським походженням.

Чому слово “утюг”, яке часто звучить у побуті, не є літературною нормою в українській мові, ми пояснюємо, посилаючись на джерело “Горох”.

Не вживайте “утюг” – як правильно говорити українською?

У повсякденному мовленні ще нерідко можна почути слово “утюг”. Воно потрапило до української мови з російської і закріпилося переважно у суржику. Натомість, правильною українською назвою цього пристрою є “праска”.

Здавалося б, слово “праска” походить від дієслова “прати”, адже прасують саме випраний одяг. Однак етимологи стверджують: усе значно цікавіше. Насправді назва цього предмета домашнього вжитку прийшла до нас із Західної Європи й колись означала… “прес”.

Як зазначає “Етимологічний словник української мови”, воно потрапило до української через польську prasa та німецьку Presse від французького presse, що перекладається як “прес”, “стиснення”.

Праска – як правильно називати цей пристрій українською 6

Це цілком логічно, адже перші праски не лише розгладжували тканину, а й буквально притискали (пресували) її своєю важкою металевою поверхнею.

Слово “утюг” має тюркське коріння – ütü. Дослідники пов’язують його з давньотюркськими словами, що означали “залізо”, “металевий виріб”. До української мови воно потрапило, найімовірніше, через російське посередництво. Хоча ця назва може зустрічатися в деяких стародавніх текстах про побут на Лівобережжі України, у сучасній українській літературній мові “утюг” розглядають як росіянізм.

Однак слово “утюг” застосовують для позначення іншого пристрою – агрегату для вирівнювання ґрунтових доріг, полів. А також як зневажливе висловлювання: утюг – телепень.

В українській мові існує цілий словотвірний ряд:

  • праска;

  • прасувати;

  • випрасувати;

  • перепрасувати;

  • прасування;

  • прасувальний;

  • прасувальна дошка.

Усі ці слова є нормативними та активно вживаються в сучасній українській мові.

Цікаво! Перші праски зовсім не були подібні до сучасних електроприладів. У різних країнах тканину розгладжували за допомогою нагрітих каменів, дерев’яних качалок, металевих пластин або важких чавунних прасок, які розігрівали на печі чи наповнювали розпеченим вугіллям.

І зверніть увагу, що українською процес використання праски називається – прасування. Одяг – прасують, а не “гладять”, як дехто помилково ще висловлюється.

Цікаво, що в українській мові існувала ще одна назва для праски – “залізко”. Вона зафіксована в українських словниках і походить від слова “залізо”. Подібні назви мають і наші західні сусіди: польське żelazko, чеське žehlička, словацьке žehlička.

Слово “залізко” сьогодні трапляється рідше, проте воно є питомим українським відповідником.

Отже, якщо ви прагнете говорити чистою українською – вживайте слово “праска”, а не “утюг”.

Джерело

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *