Молочні вироби – як українською правильно називати продукцію з молока

Молочні вироби - як українською правильно називати продукцію з молока 4

Молочні вироби - як українською правильно називати продукцію з молока 5

Як називати продукти з молока українською? / Мagnific. Ілюстративне фото

Певні слова настільки глибоко вкорінилися в нашому щоденному вжитку, що ми перестаємо усвідомлювати їхню неприродність. Саме так сталося зі словом “молочка”.

Українська мова пропонує значно природніший варіант замість “молочка”, розповідаємо з посиланням на роз’яснення мовознавиці та радіоведучої Олі Багній.

Чому слід уникати слова “молочка”?

Останніми роками слово “молочка” все частіше можна почути в торгових закладах, рекламних матеріалах та повсякденному мовленні. “Придбав молочку”, “відділ молочки”, “полюбляю молочку” – ці вислови стали звичними. Але чи відповідають вони мовним нормам України?

Іменник “молОчка” не є коректною назвою для групи продуктів з молока. Це розмовне утворення, яке виникло під впливом російського слова “молочка”, що широко використовується у значенні “молочні продукти”.

В українських словниках таке значення для слова “молочка” відсутнє. До того ж, відрізняються наголоси. Так, в українській мові існує слово “молокО” і “молочкО”, як пестлива форма, але з наголосом на останньому складі. Більше того, інший наголос ви зустрінете лише у власних назвах, що походять від слова “молоко”: прізвище – Моло́чко і назва населеного пункту – Моло́чки (Житомирська область).

Молочні вироби - як українською правильно називати продукцію з молока 6

Читайте більше перевірених новин Додайте 24 Канал у вибрані джерела в Google Додати

Натомість українська мова пропонує кілька природних варіантів. Найпростіший з них – “молочні продукти”. Саме таку назву використовують у нормативних текстах, офіційних документах (наприклад, у переліку основного продуктового набору) і в більшості словників.

Однак існує ще одне цікаве українське слово – “набіл”. Воно означає продукти з молока, які вживаються в їжу: молоко, сир (відмінний від кисломолочного сиру), сметана, вершкове масло, кисломолочні вироби тощо.

Слово “набіл” походить від прикметника “білий”. Наші пращури так називали всю “білу” їжу, тобто молочні продукти. Це слово відоме українській мові вже багато століть і зафіксоване в академічних словниках.

Сьогодні “набіл” вживається значно рідше, проте його й досі можна зустріти в художній літературі, етнографічних працях і словниках. Воно є питомим українським відповідником для позначення продуктів з молока і збереглося на Заході України.

  • – Адже це ті самі хлопи, яких щодня бачимо на торгах, які нам носять набіл. (Іван Франко).
  • І тут пані йому каже,
    Щоб набіл забрати
    І конечне до обіду
    На ринку продати. (Степан Руданський).

Чому не “молочка”: дивіться відео

На наявності цього особливого слова наголошують і українські письменники, зокрема Оксана Забужко:

А так звані “молочні продукти” по-українському здавна звались просто й коротко – НАБІЛ (теж із наголосом на другому складі). Сир і сметана, кефір і ряжанка, вершки й масло, вурда й колотуша, і що там іще робиться з молока, – все це, разом із молоком, був “набіл”,
– прокоментувала Оксана Забужко.

Тож замість розмовної кальки “молочка” варто використовувати “молочні продукти”, а якщо прагнете збагатити своє мовлення цікавим українським словом – “набіл”. Це не лише правильно, а й нагода повернути до активного вжитку ще одну перлину нашої мови.

Джерело

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *